Remco* is in 2005 in Bergen op Zoom getrouwd met zijn man Hans*. Sinds januari 2011 wonen ze in Spanje. Om hun huwelijk bij de Spaanse autoriteiten te laten registreren, hebben ze een uittreksel van hun huwelijksakte in het Spaans nodig van de gemeente Bergen op Zoom. Ze dienen daarvoor een aanvraag in bij de gemeente
Het gevraagde uittreksel ontvangen ze, maar daarop staat dat ze man en vrouw zijn. Dat klopt natuurlijk niet en Remco en Hans zoeken contact met de gemeente. De ambtenaar vertelt hen dat uittreksels van huwelijksaktes in andere talen alleen uitgaan van de combinatie man/vrouw. Volgens de gemeente is hun enige mogelijkheid om een Nederlands uittreksel van hun huwelijksakte te laten vertalen naar het Spaans. Dit brengt uiteraard de nodige kosten met zich mee.
Hier nemen Remco en Hans geen genoegen mee. Een huwelijk tussen twee mensen van hetzelfde geslacht is al meer dan tien jaar wettelijk geregeld in Nederland. Ze bellen mij op. Ik vraag het ministerie van Buitenlandse Zaken hoe het zit. Het ministerie laat weten dat de gemeente, volgens de Europese afspraken, inderdaad een standaardformulier moet gebruiken en niet zelf de combinatie man/vrouw mag wijzigen in de combinatie man/man.
Dat is raar. In Nederland hebben we sinds 2001 een wettelijk homohuwelijk, maar je kunt daar geen internationale akte van krijgen. Tijdens het onderzoek komen we erachter dat de gemeente Amsterdam eigenzinnig wel zelf deze aktes aanpast. Dat vindt de gemeente Bergen op Zoom een goed idee en Remco en Hans krijgen hun juiste akte alsnog. Hun probleem is opgelost.
Omdat ik hier vaker signalen over krijg, vind ik dat de formulieren gewoon moeten worden aangepast. Deze kwestie raakt aan de grondrechten van de mannen en vrouwen die het aangaat, namelijk gelijk worden behandeld als ieder ander als het gaat om het geslacht van hun wederhelft. Maar het aanpassen van man/vrouw in man/man of vrouw/vrouw blijkt niet zo eenvoudig als het lijkt. Er is een Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand die zich bezig houdt met de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand. Alle landen die de betreffende overeenkomst hebben getekend, moeten instemmen en daar is helaas veel tijd mee gemoeid.
Ik wil dat het sneller wordt geregeld. De staatssecretaris van Veiligheid en Justitie vertelt mij dat de Nederlandse Vereniging voor Burgerzaken een formulier heeft gemaakt dat gemeenten kunnen gebruiken als meertalig internationaal uittreksel voor alle huwelijken, dus ook voor partners van gelijk geslacht. Met ingang van 1 oktober gebruiken alle gemeenten in Nederland dit formulier. De Internationale Commissie heeft daar geen bezwaar tegen. Ik ben ronduit verheugd. Het is fijn als je ook in het buitenland als getrouwd te boek kunt staan, net zoals in Nederland.
* Gefingeerde namen
De personen op de foto zijn niet de personen uit deze column