1998/226

Rapport
Op 27 november 1997 ontving de Nationale ombudsman een verzoekschrift, gedateerd 26 november 1997, van het Instituut Sociaal Raadslieden te Apeldoorn, met een klacht over een gedraging van de Minister van Binnenlandse Zaken. Verzoeker had zich al eerder, bij brief van 26 augustus 1997, tot de Nationale ombudsman gewend. Zijn verzoek voldeed toen echter niet aan het kenbaarheidsvereiste als neergelegd in artikel 12, tweede lid, Wet Nationale ombudsman, zodat het niet in onderzoek werd genomen. Naar aanleiding van verzoekers brief van 26 november 1997 werd naar deze gedraging een onderzoek ingesteld. Op grond van de door verzoeker verstrekte gegevens werd de klacht als volgt geformuleerd:Verzoeker klaagt erover dat de Minister van Binnenlandse Zaken – in de Handleiding inschrijving (ex) asielzoekers (in de Gemeentelijke basisadministratie persoonsgegevens) van 6 maart 1996 – uitsluitend ten aanzien van (ex) asielzoekers heeft bepaald dat brondocumenten worden vertaald door n van de Tolkencentra in Nederland. Volgens verzoeker is hiermee een uitzondering gecre erd op artikel 65, lid 3, van de Wet gemeentelijke basisadministratie persoonsgegevens, waarin is bepaald dat vertalingen in het Nederlands worden gemaakt door be digde vertalers. Verzoeker is van mening dat aldus ten onrechte een onderscheid wordt gehanteerd ten aanzien van overige vreemdelingen.

Achtergrond

Zie BIJLAGE.

Onderzoek

In het kader van het onderzoek werd de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht op de klacht te reageren en een afschrift toe te sturen van de stukken die op de klacht betrekking hebben. Tevens werd de Minister een aantal specifieke vragen gesteld. Het resultaat van het onderzoek werd als verslag van bevindingen gestuurd aan betrokkenen. De Minister berichtte dat het verslag hem geen aanleiding gaf tot het maken van opmerkingen. Verzoeker gaf binnen de gestelde termijn geen reactie.

Bevindingen

De bevindingen van het onderzoek luiden als volgt:

1. Feiten 1.1. Verzoeker diende op 26 augustus 1997 bij de Nationale ombudsman een klacht in. De klacht betrof de regeling betreffende de vertaling van brondocumenten ter opneming in de Gemeentelijke basisadministratie persoonsgegevens, zoals die door de Minister van Binnenlandse Zaken is vastgelegd in de Handleiding inschrijving (ex-)asielzoekers van 6 maart 1996. Omdat verzoeker zijn klacht nog niet kenbaar had gemaakt aan de Minister van Binnenlandse Zaken (zie onder

Klacht

), werd met instemming van verzoeker zijn klachtbrief op 26 september 1997 doorgestuurd aan de Minister van Binnenlandse Zaken. In de klachtbrief van 26 augustus 1997 verzocht verzoeker om een onderzoek:"...of er bij de toepassing van de (Handleiding inschrijving (ex-)asielzoekers; N.o.) op gemeentelijk niveau sprake is van een onterecht onderscheid in behandeling tussen allochtonen en (ex)asielzoekers. Dit onderscheid wordt gemaakt op basis van afkomst/achtergrond, vergelijkbaar met ras en nationaliteit. Naar ons idee zijn er onvoldoende inhoudelijke argumenten om positieve discriminatie in de behandeling te rechtvaardigen. De argumenten zijn meer van praktische en bestuurlijke aard..."1.2. De Minister antwoordde verzoeker op 17 november 1997 als volgt:"...In uw brieven geeft u aan dat in de handleiding inschrijving (ex)asielzoekers, naar uw mening onterecht, onderscheid wordt gemaakt tussen de toepassing van regelgeving ten aanzien van (ex)asielzoekers en die ten aanzien van overige vreemdelingen. Het gaat dan om de vraag of buitenlandse documenten die nodig zijn voor inschrijving in de Gemeentelijke basisadministratie persoonsgegevens (GBA), vertaald moeten worden door een be digde vertaler of door een Tolkcentrum. Naar aanleiding daarvan breng ik het volgende onder uw aandacht. Sinds 1 oktober 1994 is de Wet GBA van kracht. Daarin is bepaald aan welke brondocumenten de gemeente gegevens voor de GBA kan ontlenen. Het brondocumentenstelsel in de Wet GBA is zwaar aangezet, omdat de GBA binnen de (semi)overheid geldt als authentieke bron van persoonsgegevens en op basis van die gegevens beslissingen worden genomen door uitvoeringsorganisaties. Om die reden worden ook hoge eisen gesteld aan de Nederlandse vertaling van een buitenlands brondocument waaraan GBA-gegevens moeten worden ontleend en schrijft de Wet GBA voor dat zo'n vertaling wordt gemaakt door een be digde vertaler.

Een vertaling wordt echter alleen door een gemeente gevraagd, indien de taal waarin het overgelegde document is gesteld voor de betrokken ambtenaren niet begrijpelijk is. Als de gemeente een be digde vertaling vraagt, is een ieder verplicht om aan dat verzoek te voldoen. De kosten van de vertaling komen voor rekening van de burger. Voor een nadere toelichting verwijs ik u naar de Memorie van Antwoord bij de Wet GBA (TK 1990-1991 21 123 nummer 6, blz. 116; zie

Achtergrond

onder 2.; N.o.). Bij de uitplaatsing van statushouders oftewel ex-asielzoekers uit de centrale opvang bleek een knelpunt ten aanzien van de inschrijving in de GBA. Het knelpunt betrof onder andere de vertaling van overgelegde brondocumenten. Regelmatig is een document van een (ex)asielzoeker in een taal gesteld waarvoor nauwelijks be digde vertalers beschikbaar zijn en (ex)asielzoekers kunnen over het algemeen de kosten van een be digde vertaling niet dragen. Dit terwijl de inschrijving in de GBA de basis vormt voor toekenning van verschillende voorzieningen. Vandaar dat in overleg met het ministerie van Justitie, de VNG, het COA en de Vereniging Vluchtelingenwerk de oplossing van de Tolkencentra is gekozen voor de vertaling van documenten van (ex)asielzoekers. Aan het inschakelen van een Tolkencentrum zijn voor gemeenten namelijk geen kosten verbonden. Voorwaarde daarbij is wel dat de betrokkene een vergoeding krijgt in de het kader van de Regeling Verstrekking Asielzoekers (RVA), de Regeling Opvang Asielzoekers (ROA) of de Zorgwet-VVTV. Deze voorwaarde brengt met zich mee dat alleen in het geval een (ex)asielzoeker niet over voldoende middelen van bestaan beschikt en slechts een geringe financi le toelage van de overheid ontvangt, de gemeente van de bedoelde regeling gebruik kan maken. Gezien het bovenstaande concludeer ik dat op de algemene regel dat een vertaling van een buitenlands brondocument door een be digde vertaler moet zijn opgesteld, n uitzondering wordt gemaakt voor een specifieke groep vreemdelingen. Die uitzondering is evenwel gebaseerd op objectief bepaalbare omstandigheden rond de financi le situatie van (ex)asielzoekers. In principe geldt dat overige categorie n vreemdelingen in de gelegenheid zijn een beroep te doen op de (bijzondere) bijstand of beschikken over voldoende middelen van bestaan. Dientengevolge is dan ook geen sprake van een ongerechtvaardigd onderscheid tussen de behandeling van (ex)asielzoekers en die van overige ingeschrevenen in de GBA. Een onderscheid op basis van afkomst is daarmee uiteraard ook niet aan de orde. Ten slotte wijs ik u erop dat gemeenten volgens de Memorie van Antwoord bij de Wet GBA kunnen overwegen on- en minvermogenden

voor een gedeelte in de kosten van een be digde vertaling tegemoet te komen..."1.3. Vervolgens wendde verzoeker zich tot de Nationale ombudsman, onder overlegging van een kopie van zijn reactie van 26 november 1997 op het antwoord van de Minister. Deze reactie luidde als volgt:"...U (de Minister; N.o.) concludeert dat er op basis van objectief bepaalbare omstandigheden, zijnde de financi le positie van (ex)asielzoekers, bij de vertaling van brondocumenten een uitzondering gemaakt mag worden door in de eerste plaats voor (ex)asielzoekers wel een beroep te doen op het Tolkencentrum en in de tweede plaats daar geen kosten voor in rekening te brengen. Voor een groot deel van de allochtonen geldt dezelfde objectieve omstandigheid, namelijk dat zij op bijstandsniveau leven. Vervolgens gaat u er vanuit dat er voor deze kosten een beroep gedaan kan worden op (bijzondere) bijstand. Volgens de regels van de bijstandswet is het echter niet mogelijk om voor de kosten van be digde vertalingen van brondocumenten (bijzondere) bijstand te verstrekken, daar de kosten gezien (kunnen) worden als algemene kosten van het bestaan. Tenslotte wijst u op de mogelijkheid dat gemeenten kunnen overwegen om on- en minvermogenden voor een gedeelte in de kosten van een be digde vertaling tegemoet te komen. Met betrekking tot de laatste twee genoemde argumenten, bijstand of een tegemoetkoming door de gemeente, zou ik willen stellen dat het niet zo zou moeten zijn dat andere instanties en/of andere regelgeving het (onterechte) onderscheid, wat door uw handleiding wordt veroorzaakt, moeten gaan compenseren. Om die reden ben ik niet tevreden gesteld met uw antwoord en blijf ik van mening dat er een onterecht onderscheid gemaakt wordt. Ik zal deze kwestie dan alsnog aan de Nationale ombudsman voorleggen..."2. Standpunt verzoeker2.1. Voor het standpunt van verzoeker wordt verwezen naar de klachtsamenvatting onder

Klacht

en naar zijn onder 1.1. en 1.3. genoemde brieven.2.2. Daarnaar gevraagd liet verzoeker nog weten dat hij tot nu toe in gevallen waarin een be digde vertaling werd gevraagd de

(betrokken) gemeente(n) niet had verzocht om aan zijn cli nten – niet zijnde (ex)asielzoeker – (bijzondere) bijstand te verstrekken. Hij stelde echter dat gemeenten de kosten van vertalingen van hier aan de orde zijnde documenten als trouw- en geboorteakten kunnen zien als algemene kosten van bestaan. Hij beaamde dat op dit punt een (proef)procedure kon worden gevoerd, maar maakte daarbij de kanttekening dat elke gemeente bij de uitvoering van de algemene bijstandswet beleidsvrijheid heeft. Een eventuele uitspraak van de rechter zal volgens verzoeker dan ook niet algemeen gelden. Verzoeker beoogt dat de onderhavige regeling voor (ex)asielzoekers ook zal gelden voor andere vreemdelingen.3. Standpunt Minister van Binnenlandse ZakenDe Minister van Binnenlandse Zaken deelde in reactie op de klacht het volgende mee:"... Wettelijke achtergrondArtikel 65, derde lid, van de Wet GBA bepaalt (voor zover hier van belang) dat degene die aangifte doet van zijn verblijf in Nederland, op verzoek van het gemeentebestuur een door een be digde vertaler vervaardigde Nederlandse vertaling moet overleggen van de op grond van dat artikellid te verstrekken geschriften. Uitgangspunt is dat de verantwoordelijkheid om een voor de Nederlandse autoriteiten begrijpelijk stuk aan te leveren in eerste instantie bij de burger ligt. Tegen deze achtergrond heeft het gemeentebestuur de bevoegdheid om de burger te verzoeken een door een be digde vertaler vervaardigde vertaling van een bij de aangifte gevoegd document te voorzien. Of een dergelijke vertaling wordt gevraagd is afhankelijk van de desbetreffende taal en de kennis die omtrent die taal voorhanden is. Voor zover er binnen de gemeente wordt beschikt over de benodigde talenkennis, zal het gemeentebestuur de vertaling veelal zelf ter hand nemen. Ook het inroepen van hulp van een andere gemeente waar wel voldoende talenkennis voorhanden is, is niet onvoorstelbaar. Of van de burger daadwerkelijk een be digde vertaling wordt gevraagd is derhalve afhankelijk van de mogelijkheden van de gemeente om op een andere wijze – lees: zonder de burger daarmee te belasten- een Nederlandse vertaling van een geschrift te verkrijgen. Indien wel een be digde vertaling wordt gevraagd, dan komen de kosten hiervan voor rekening van de burger. Het is aan de gemeenten om de burger (on- en minvermogenden) in deze kosten tegemoet te komen.

De Handleiding inschrijving (ex) asielzoekersDe Handleiding inschrijving (ex) asielzoekers die bij brief van 6 maart 1996 aan de gemeenten is toegestuurd heeft geen formele juridische status. De gemeentebesturen zijn verzocht om de inschrijving van (ex) asielzoekers in de GBA conform deze hand-leiding, die tot stand is gekomen in een overleg tussen de ministeries van Binnenlandse Zaken en Justitie, de Vereniging van Nederlandse Gemeenten, het Centraal Orgaan opvang Asielzoekers en de Vereniging Vluchtelingenwerk, uit te voeren. Zij zijn daartoe echter niet verplicht. De handleiding is geschreven om de gemeente een handreiking te geven hoe om te gaan met de ruimte die artikel 65, derde lid, van de Wet GBA biedt. De handleiding komt met die bepaling niet in strijd. Gelet op de formulering van artikel 65 en de behandeling van dit artikel door de Tweede Kamer (zie met name Kamerstukken II, 1990/91, 21 123, nr. 6, p. 116 (zie

Achtergrond

onder 2.; N.o.) heeft de wetgever de gemeente met het bepaalde in het derde lid de ruimte willen geven om op een andere wijze dan in dat lid genoemd, documenten te (laten) vertalen. Hierbij speelde met name een rol, dat de burger zo min mogelijk met hoge kosten moet worden opgezadeld, met name indien die burger die kosten gelet op zijn financi le situatie niet kan dragen. In de Handleiding is ten aanzien van (ex) asielzoekers bepaald dat de gemeente de documenten van deze mensen rechtstreeks laat vertalen door een van de Tolkencentra in Nederland. Hiervoor zijn twee redenen, te weten:•         Δοχυμεντενδιεεξασιελζοεκερσοϖερλεγγενζινρεγελματιγγεστελδινταλενωααρϖοορβε⌊διγδεϖερταλερσνιετοφναυωελικσβεσχηικβααρζιν •         Δεζεχατεγοριεϖλυχητελινγενκανδεκοστενϖανεενϖερταλινγδοορεενβε⌊διγδεϖερταλεροϖερηεταλγεμεεννιετοπβρενγεν ςοορωααρδεϖοορηετινσχηακελενϖανεενΤολκενχεντρυμισωελδατδεβετροκκενεεενϖεργοεδινγκριγτινηετκαδερϖανδεΡεγελινγςερστρεκκινγΑσιελζοεκερσΡςΑδεΡεγελινγΟπϖανγΑσιελζοεκερσΡΟΑοφδεΖοργωετςςΤςΔεζεϖοορωααρδεβρενγτμετζιχημεεδαταλλεενινηετγεϖαλδεεξασιελζοεκερνιετοϖερϖολδοενδεμιδδελενϖανβεσταανβεσχηικτενσλεχητσεενγερινγεφινανχι⌊λετοελαγεϖανδεοϖερηειδοντϖανγτδεγεμεεντεϖανεενΤολκενχεντρυμγεβρυικκανμακεν Δεζευιτζονδερινγισδερηαλϖεγεβασεερδοποβεχτιεφβεπααλβαρεομστανδιγηεδενρονδδεφινανχι⌊λεσιτυατιεϖανεξασιελζοεκερσ Οϖεριγεχατεγοριε⌊νϖρεεμδελινγενζινινπρινχιπεινδεγελεγενηειδομεενβεροεπτεδοενοπδεβιζονδερεβιστανδοφβεσχηικκενοϖερϖολδοενδεμιδδελενϖανβεσταανςανεενονγερεχητϖααρδιγδονδερσχηειδισδανοοκγεενσπρακε Ηετϖοοργαανδελαατονϖερλετδεϖεραντωοορδελικηειδϖανδεγεμεεντεομεενϖρεεμδελινγνιετεξασιελζοεκερδιεινεενσοορτγελικεφινανχι⌊λεσιτυατιεϖερκεερταλσεενεξασιελζοεκερωααρϖανχονφορμδεηανδλειδινγδεδοχυμεντεναανεενΤολκενχεντρυμωορδενϖοοργελεγδδιεϖρεεμδελινγεενσοορτγελικεβεηανδελινγτεγεϖενδατκανβιϖοορβεελδοοκδοορτοεκεννινγϖανεεντεγεμοετκομινγινδεκοστεναανονενμινϖερμογενδενΔιτγελδτυιτερααρδαλλεενινδιενεργεενανδερερεδενενζινοπγρονδωααρϖανηετμακενϖανεενονδερσχηειδγερεχητϖααρδιγδισΑρτικελδερδελιδϖανδεΩετΓΒΑβιεδτηιερτοεδερυιμτε ΒεοορδελινγϖανδεκλαχητΟπγρονδϖανηετϖοοργαανδεχονστατεερικδατδεΗανδλειδινγινσχηριϖινγεξασιελζοεκερσϖανμααρτνιετινστριδισμετδεΩετΓΒΑενδατινδεζεΗανδλειδινγγεενονρεχητματιγονδερσχηειδωορδτγεμαακττεναανζιενϖανανδερεϖρεεμδελινγενΔααρομβενικϖανοορδεελδατδεκλαχητϖανηετΙνστιτυυτΣοχιααλΡααδσλιεδεντεΑπελδοορννιετγεγρονδισ ΒΕΟΟΡΔΕΛΙΝΓ ςερζοεκερκλααγτεροϖερδατδεΜινιστερϖανΒιννενλανδσεζακεν–ινδεΗανδλειδινγινσχηριϖινγεξασιελζοεκερσινδεΓεμεεντελικεβασισαδμινιστρατιεπερσοονσγεγεϖενσϖανμααρτηιερναδεΗανδλειδινγ–υιτσλυιτενδτεναανζιενϖανεξασιελζοεκερσηεεφτβεπααλδδατβρονδοχυμεντενωορδενϖερτααλδδοορ⌈⌈νϖανδεΤολκενχεντραινΝεδερλανδςολγενσϖερζοεκερισηιερμεεεενυιτζονδερινγγεχρε⌊ερδοπαρτικελλιδϖανδεΩετγεμεεντελικεβασισαδμινιστρατιεπερσοονσγεγεϖενσΩετΓΒΑωααρινισβεπααλδδατϖερταλινγενινηετΝεδερλανδσωορδενϖερϖααρδιγδδοορβε⌊διγδεϖερταλερσςερζοεκερισϖανμενινγδαταλδυστενονρεχητεεενονδερσχηειδωορδτγεηαντεερδτεναανζιενϖανοϖεριγεϖρεεμδελινγεν Υιτγανγσπυντισδατηετγεμεεντεβεστυυρ–τεγενδεαχητεργρονδϖανδεϖεραντωοορδελικηειδϖανδεβυργερζελφομεενϖοορδεΝεδερλανδσεαυτοριτειτενβεγριπελικστυκααντελεϖερεν–οπβασισϖαναρτικελλιδϖανδεΩετΓΒΑδεβεϖοεγδηειδηεεφτομδεβυργερτεϖερζοεκενομοπδιενσκοστενεενδοορεενβε⌊διγδϖερταλερϖερϖααρδιγδεϖερταλινγϖανεενβιδεαανγιφτεϖανϖερβλιφεναδρεσγεϖοεγδδοχυμεντοϖερτελεγγενΟφηετγεμεεντεβεστυυρδααρτοεινεενχονχρεετγεϖαλοϖεργαατζαλινδεπρακτικκυννεναφηανγενϖανδεομστανδιγηεδενϖανηετγεϖαλμετναμεϖανδεμογελικηεδενδιεδεγεμεεντεηεεφτομοπεενανδερεωιζεεενϖεραντωοορδεΝεδερλανδσεϖερταλινγϖανηετβεωυστεδοχυμενττεκριγενςοορτσκανηετγεμεεντεβεστυυρινδιεγεϖαλλενωααρινηετεενϖερταλινγδοορεενβε⌊διγδϖερταλερϖερλανγτβεσλυιτενομον

ενμινϖερμογενδενϖοορεενγεδεελτεινδεκοστενϖανδιεϖερταλινγτεγεμοεττεκομενζιεΑΒΗΤΕΡΓΡΟΝΔονδερεν ΙνδεΗανδλειδινγισϖαστγελεγδδατδεγεμεεντε–ινδιενζιϖερταλινγϖανεενβιδεαανγιφτεγεϖοεγδστυκϖερλανγτ–ινγεϖαληετγαατομεξασιελζοεκερσδεβετρεφφενδεδοχυμεντενρεχητστρεεκσλαατϖερταλενδοορ⌈⌈νϖανδεΤολκενχεντραινΝεδερλανδΙνδατγεϖαλωορδεναανδεβετροκκενεξασιελζοεκεργεενκοστενινρεκενινγγεβραχηττερωιληιεραανοοκϖοορδεγεμεεντεγεενκοστενζινϖερβονδενΡεδενϖοορδεζεηανδελωιζειστενεερστεδατδοχυμεντενϖανδεζεγροεππερσονενρεγελματιγζινγεστελδινταλενωααρϖοορβε⌊διγδεϖερταλερσνιετοφναυωελικσβεσχηικβααρζινεντεντωεεδεδατδεβεωυστεχατεγοριεπερσονενδεκοστενϖανϖερταλινγδοορεενβε⌊διγδεϖερταλεροϖερηεταλγεμεεννιετκανοπβρενγενΙνϖερβανδμετδιτλαατστεγελδταλσϖοορωααρδεδατδεβετροκκενεεενϖεργοεδινγκριγτινηετκαδερϖανδεΡεγελινγςερστρεκκινγΑσιελζοεκερσΡςΑδεΡεγελινγΟπϖανγΑσιελζοεκερσΡΟΑοφδεΖοργωετςςΤςΜετδεζελαατστεϖοορωααρδεωορδτγεωααρβοργδδατδεβεωυστεφαχιλιτειτενκελωορδττοεγεσταανινδιενδεεξασιελζοεκερνιετοϖερϖολδοενδεμιδδελενϖανβεσταανβεσχηικτενσλεχητσεενγερινγεφινανχι⌊λετοελαγεϖανδεοϖερηειδοντϖανγτ ΜετδεονδερωεεργεγεϖενΗανδλειδινγισϖοορζιενινεενϖοορεξασιελζοεκερστενοπζιχητεϖανανδερεϖρεεμδελινγενβεγυνστιγενδονδερσχηειδινβεηανδελινγΔεϖρααγδιεινδιτϖερβανδμοετωορδενβεαντωοορδισοφηιερσπρακεισϖανεενονγερεχητϖααρδιγδονδερσχηειδΔεζεϖρααγμοετοντκεννενδωορδενβεαντωοορδΗετονδερσχηειδδατδεΜινιστερμαακτισγεγρονδοπσπεχιφιεκεκνελπυντενδιεζιχηβιεξασιελζοεκερσϖοορδοενωααρβι–ϖοορωατβετρεφτηετφινανχι⌊λεασπεχτ–ισϖοορζιενινεενωααρβοργδατδεφαχιλιτειτνιετγελδτϖοορδιεγενενδιεδααροπυιτφινανχιεελοογπυντγεεναανσπραακκυννενμακενςοορζοϖερϖερζοεκερηεεφταανγεϖοερδδατινδιϖιδυελεϖρεεμδελινγεννιετζινδεεξασιελζοεκερσινφινανχι⌊λεζινϖεελαλϖερκερενινδεζελφδεομστανδιγηεδεναλσδεγροεπεξασιελζοεκερσωορδτοπγεμερκτδατ–ωατεροοκζιϖανδεσχεπσισϖανϖερζοεκεροπδιτπυντ–ϖοορηενδεμογελικηειδβεσταατομδεβετροκκενγεμεεντετεϖερζοεκενομεεντεγεμοετκομινγινδεγεμαακτεκοστεναλδαννιετμιδδελσβιζονδερεβιστανδ Οπγρονδϖανηετβοϖενσταανδεμοετωορδενγεοορδεελδδατϖοορηετδοορϖερζοεκεργεωραακτεονδερσχηειδινβεηανδελινγεεντοερεικενδερεχητϖααρδιγινγσγρονδβεσταατ Δεονδερζοχητεγεδραγινγισβεηοορλικ

ΒΟΝΒΛΥΣΙΕ ΔεκλαχητοϖερδεονδερζοχητεγεδραγινγϖανδεΜινιστερϖανΒιννενλανδσεΖακενισνιετγεγρονδ ΒΙϑΛΑΓΕ ΑΒΗΤΕΡΓΡΟΝΔ ΩετγεμεεντελικεβασισαδμινιστρατιεπερσοονσγεγεϖενσΩετϖαν υνιΣτβ Αρτικελεερστεενδερδελιδ ΔεγενεδιενααρρεδελικεϖερωαχητινγγεδυρενδεεενηαλφααρτενμινστετωεεδερδενϖανδετιδινΝεδερλανδϖερβλιφζαληουδενισϖερπλιχητζιχηβιννενϖιφδαγενναδεαανϖανγϖανζινϖερβλιφινπερσοοντεμελδενβιηετβεστυυρϖανδεγεμεεντεωααρηιζινωοοναδρεσηεεφτομδααρβισχηριφτελικαανγιφτεϖανϖερβλιφεναδρεστεδοεν ΗιισϖερπλιχητβιδεαανγιφτεδεινλιχητινγεντεγεϖενενδεγεσχηριφτενοϖερτελεγγεντερζακεϖανφειτενβετρεφφενδεζινβυργερλικεσταατζιννατιοναλιτειτενζινεερδερϖερβλιφινΝεδερλανδδιενοοδζακελικζινϖοορδεβιηουδινγμετβετρεκκινγτοτηεμϖανδεβασισαδμινιστρατιεΟπϖερζοεκϖανηετγεμεεντεβεστυυρλεγτηιϖανεενγεσχηριφτεενδοορεενβε⌊διγδεϖερταλερϖερϖααρδιγδεΝεδερλανδσεϖερταλινγοϖερ ΜεμοριεϖανΑντωοορδβιδεΩετγεμεεντελικεβασισαδμινιστρατιεπερσοονσγεγεϖενσΤωεεδεΚαμερνυμμερβλζ ΥιτγανγσπυντισδατδεϖεραντωοορδελικηειδομεενϖοορδεΝεδερλανδσεαυτοριτειτενβεγριπελικστυκααντελεϖερενινεερστεινσταντιεβιδεβυργερλιγτΤεγενδεζεαχητεργρονδηεεφτηετγεμεεντεβεστυυρδεβεϖοεγδηειδδεβυργερτεϖερζοεκενεενδοορεενβε⌊διγδϖερταλερϖερϖααρδιγδεϖερταλινγϖανεενβιδεαανγιφτεγεϖοεγδδοχυμενττεοϖερλεγγενΟοκινηετηυιδιγεστελσελϖανβεϖολκινγσβοεκηουδινγηεεφτηετγεμεεντεβεστυυρδεζεβεϖοεγδηειδΗετσταατηετγεμεεντεβεστυυρυιτερααρδϖριομζιχηοπεενανδερεωιζεϖανεενϖερταλινγτεϖοορζιενςοορενκελεταλενωορδττηανσινδεμεεστεγεϖαλλενγεενϖερταλινγμεεργεϖρααγδςοορδεοϖεριγεταλενισεενενανδεραφηανκελικϖανδεδεσβετρεφφενδετααλενδεκεννισδιεομτρεντδιετααλϖοορηανδενισςοορζοϖερερβιννενδεγεμεεντεωορδτβεσχηικτοϖερδεβενοδιγδεταλενκεννισζαληετγεμεεντεβεστυυρδεϖερταλινγϖεελαλζελφτερηανδνεμενΟοκηετινροεπενϖανηυλπϖανεενανδερεγεμεεντεισινινχιδεντελεγεϖαλλεννιετονϖοορστελβααρΕρισηιερσπρακεϖανεενγλιδενδεσχηααλΝααρματεϖοορηετγεμεεντεβεστυυρδεϖερταλινγσλαστεναφνεμενϖερμινδερτδεβεηοεφτεαανεενδοορεενβε⌊διγδϖερταλεροπγεστελδεϖερταλινγΙνδιενηετγεμεεντεβεστυυρϖανεενδοχυμενττοχηεενϖερταλινγδοορεενβε⌊διγδϖερταλερϖερλανγτζινδεκοστενδααρϖανϖοορρεκενινγϖανδεβυργερςοορωατβετρεφτδεηοογτεϖανδεκοστεν

μοεταφηανκελικϖανδετααλωααρινηετδοχυμεντισγεστελδενδεομϖανγϖανηετδοχυμεντωορδενγεδαχηταανεενβεδραγινδεορδεϖανγροοττεϖανφλ◊φλΓεμεεντενκυννενοϖερωεγενονενμινϖερμογενδενϖοορεενγεδεελτεινδεζεκοστεντεγεμοεττεκομεν Ηανδλειδινγινσχηριϖινγεξασιελζοεκερσϖανμααρτ ΙνδεζεηανδλειδινγδιετοτστανδισγεκομενινεενοϖερλεγτυσσενδεΜινιστεριεσϖανΒιννενλανδσεΖακενενϑυστιτιεδεςερενιγινγϖανΝεδερλανδσεΓεμεεντενηετΒεντρααλΟργαανοπϖανγΑσιελζοεκερσενδεςερενιγινγςλυχητελινγενωερκισεενπροχεδυρενεεργελεγδοπβασισωααρϖανεξασιελζοεκερσδιεινεενοπϖανγχεντρυμοφεενασιελζοεκερσχεντρυμΟΒοφΑΖΒϖερβλιϖενενδιεαανγιφτεδοενϖανϖερβλιφεναδρεσινδεγεμεεντεωορδενινγεσχηρεϖενινδεβασισαδμινιστρατιε Ινδεζεηανδλειδινγισονδερμεερηετϖολγενδεϖαστγελεγδ ςερταλινγ ΔεγεμεεντεκανϖανβετροκκενεϖερλανγενδατδεοϖεργελεγδεβρονδοχυμεντενινηετΝεδερλανδσωορδενϖερτααλδδοορεενβε⌊διγδεϖερταλερΑλσβρονϖοορδεΝεδερλανδσεϖερταλινγμοετηετοορσπρονκελικεδοχυμεντδιενενεννιετεενρεεδσϖερτααλδεϖερσιε Δοχυμεντενδιεεξασιελζοεκερσοϖερλεγγενζινρεγελματιγγεστελδινταλενωααρϖοορβε⌊διγδεϖερταλερσνιετοφναυωελικσβεσχηικβααρζινΒοϖενδιενκανδεονδερηαϖιγεχατεγοριεϖρεεμδελινγενδεκοστενϖανεενϖερταλινγϖανεενβε⌊διγδεϖερταλερϖαακνιετοπβρενγενΔααρομλαατδεγεμεεντεδοχυμεντενϖανεξασιελζοεκερσρεχητστρεεκσϖερταλενδοορ⌈⌈νϖανδεΤολκενχεντραινΝεδερλανδςοορωααρδεηιερβιισδατδεβετρεφφενδεεξασιελζοεκερεενϖεργοεδινγκριγτινηετκαδερϖανδεΡεγελινγςερστρεκκινγΑσιελζοεκερσΡςΑδεΡεγελινγΟπϖανγΑσιελζοεκερσΡΟΑοφδεΖοργωετςςΤς ΙνδεζεγεϖαλλενβεναδερτδεγεμεεντεδυσρεχητστρεεκσεενΤολκενχεντρυμζονδερτυσσενκομστϖανδεβετρεφφενδεεξασιελζοεκερΑανγεζιενδεζεϖορμϖανδιενστϖερλενινγονδερδεΣυβσιδιερεγελινγΩελζινσωερκϖαλτζινδααραανϖοορδεγεμεεντεγεενκοστενϖερβονδεν ΔοορδατδεγεμεεντενδεΡΟΑενδεΖοργωετςςΤςυιτϖοερενκανδεγεμεεντεναγαανοφδεεξασιελζοεκερεενϖεργοεδινγκριγτοπγρονδϖανδεζερεγελινγενΟφεενεξασιελζοεκερεενΡςΑϖεργοεδινγκριγτκανωορδενγεϖεριφιεερδβιηετβετρεφφενδεοπϖανγχεντρυμ ΙνδεδοορηετΜινιστεριεϖανΒιννενλανδσεΖακεναανδεγεμεεντενγεζονδεναανβιεδινγσβριεφϖανμααρτβιδεζεηανδλειδινγισδεϖολγενδετοελιχητινγοπγενομεν ΙνδεγεμεεντελικεπρακτικβλεκενονδυιδελικηεδεντεβεσταανοϖερδεινσχηριϖινγϖανεξασιελζοεκερσΜετναμεβιδευιτπλαατσινγϖανζογενοεμδεστατυσηουδερσλεϖερδενδεζεονδυιδελικηεδενκνελπυντενοπΙνσχηριϖινγινδεΓΒΑΓεμεεντελικεβασισαδμινιστρατιεπερσοονσγεγεϖενσΝοϖορμτναμελικηετβεγινϖανδεκετενδιελειδττοτυιτπλαατσινγϖανεξασιελζοεκερσυιτδεχεντραλεοπϖανγςερτραγινγβιδεινσχηριϖινγϖανεξασιελζοεκερσινδεβασισαδμινιστρατιεϖανδεγεμεεντεβετεκεντοοκαανζιενλικεϖερτραγινγβιδευιτπλαατσινγςανδααρδατισβεσλοτεντοτηετοντωικκελενϖανεενηανδλειδινγωααρινδεβιζονδερεασπεχτενϖανδεινσχηριϖινγϖανεξασιελζοεκερσαανδεορδεκομενενδεονδυιδελικηεδενδααροϖερωορδενοπγεηελδερδΒιγεϖοεγδεηανδλειδινγισδααρϖανηετρεσυλταατ ΒοϖενδιενϖρααγικυωσπεχιαλεαανδαχητϖοορδεπασσαγεοϖερδεϖερταλινγενϖανβρονδοχυμεντενΔοχυμεντενδιεωορδενοϖεργελεγδδοορεξασιελζοεκερσηοεϖενονδερβεπααλδεομστανδιγηεδεννιετμεερτεωορδενϖερτααλδδοορεενβε⌊διγδεϖερταλερμααρωορδενδοορδεγεμεεντεϖοοργελεγδαανεενΤολκενχεντρυμςοορδεγεμεεντεζινδααραανγεενκοστενϖερβονδεν

Instantie: Minister van Binnenlandse Zaken

Klacht:

In Handleiding inschrijving asielzoekers in GBA uitsluitend t.a.v. asielzoekers bepaald dat brondocumenten worden vertaald door één van de Tolkencentra, terwijl in Wet gemeentelijke basisadministratie persoonsgegevens is bepaald dat vertalingen worden gemaakt door beëdigde vertalers (ten onrechte onderscheid t.a.v. overige vreemdelingen) .

Oordeel:

Niet gegrond